Kungliga biblioteket, A 80
Horarium med böner på svenska (Birgitta Andersdotters breviarium och bönbok)
Sverige, Vadstena, 1518-1532
pergament
207 ff.
Latin
2
(ff. 2r–5r)
Birgitta-krönika: variant b
Ingen
Här wiliom wi sighia aff sancte birgitte släkt
Geete (1902), s. 275–280.
3
(f. 6v)
Anvisningar för uträkning av söndagbokstäver och gyllental
Ingen
wil thu arlica wita sunnedagx bokstauen
6
(f. 7v)
Tabula Gerlandi. (Tabell för påskberäkning för åren 1400-1576 med hjälp av konkurrenter, söndagsbokstäver och punkterade lunarbokstäver)
Tabula gerlandi
8
(f. 14r)
Tabula signorum (Åderlåtningstabell: de 12 himmelstecknens inflytande på åderlåtningen. Latin)
Tabula signorum
10
(ff. (16r–24r))
Officium Sancti Spiritus (Horae de Sancto Spiritu)
Ingen
JN vnitate sancti spiritus
11
(ff. (24r–43v))
Septem psalmi paenitentiales cum litania
Naar j læsen vij psalmana om freedaghana skulen j tænkia […]
DOmine ne in furore tuo arguas me
12
(f. (24v))
Psalmus Vg. 6 (Psalmus primus poenitentialis: Domine, ne in furore … Miserere mei)
Ingen
13
(f. (25r))
Psalmus Vg. 31 (Psalmus secundus poenitentialis: Beati quorum)
J thenna psalmenom skulen j tænkkia hwru gudz son vart ffanghin och stodh bundhin alla natthena
14
(f. (26r))
Psalmus Vg. 37 (Psalmus tertius poenitentialis: Domine, ne in furore … quoniam sagittae)
Hær tænkken mz hwat skri oc obrygdilse han leddhis fføre pylatuz gud wnne ter sina nadh til
15
(f. (28r))
Psalmus Vg. 50 (Psalmus quartus poenitentialis: Miserere)
Her tænkke hwru war herra ihesus ryktes til stwdhena och flænkdis wtan miskundh
16
(f. (29r))
Psalmus Vg. 101 (Psalmus quintus poenitentialis: Domine, exaudi orationem meam, et clamor)
Hær tænkken hwrw war herra ihesus christus torn kronadhis
17
(f. (31r))
Psalmus Vg. 129 (Psalmus sextus poenitentialis: De profundis)
J thenna psalmenom tænkken hurw war herra ryktes ather ffør domen oc dømdes til dødh
18
(f. (31v))
Psalmus Vg. 142 (Psalmus septimus poenitentialis: Domine, exaudi orationem meam: auribus percipe)
Hær tænkken hurw war herre bar korssit then langa wæghen oc nidher styrthe wndher thy
23
(f. (38v))
Oratio/preces (bön/böner på latin)
S b a Collecta ffor edher siælffwa S
Omnipotens sempiterne deus te humiliter deprecor ut me famulam
25
(ff. (39r–39v))
Oratio: Omnipotens sempiterne deus miserere famulo tuo illi
Collecta ffør th[e]m som in vighias och ffor [f. 39v] nakon edhan wen b f c b m d
27
(f. (40r))
Oratio: Deus qui post baptismi sacramentum secundam ablutionem
Før liffwandis wælgærningis mæn
35
(f. (41r))
Oratio/preces (bön/böner på latin)
Ingen
Omni sanctorum tuorum quesumus domine supplicacione placatus
36
(f. (41r))
Oratio: Deus a quo sancta desideria recta consilia et iusta
ffør ffredhenom S b a d
Deus aquo sancta desideria
39
(f. (41v))
Collecta (kollektbön på latin)
collecta
Sancta maria mater domini nostri ihesu christi pia
41
(f. (42r))
Oratio: Deus in quo vivimus movemur et sumus pluviam nobis
Collecta ad thz regna och aue mundi domina mz wersiculus som offwer mer staar ffør sol sken
Deus in quo vinimus
42
(f. (42r))
Oratio: Deus a quo sancta desideria recta consilia et iusta
Før ffredhenom
Deus aquo sancta desideria
44
(f. (42v))
Collecta (kollektbön på latin)
Collecta
Deus qui ab vnigenito filio tuo … dum per angustia
45
(f. (43r))
Antiphona: Beatus es et bene tibi erit egregie martyr Sebastiane
Memoria aff sancto sebastiano som skal læsas ffør pæstilencia
46
(ff. (43r–43v))
Oratio: Omnipotens sempiterne deus qui meritis beati Sebastiani
collecta æpther memoriam
47
(f. (43v))
Oratio: Parce domine parce peccatis nostris et quamvis incessabiliter … quod praesenti
Tæssen collecta skal læssas æpter wij psalmana mz tractum pro punctis ffør pæstilencia
48
(ff. 43v–45r)
Antiphonae ante festum nativitatis Christi (Antiphonae majores; O-antifonerna)
Thæssen antiphonas skulu læsas ffør jwlen mz the aue marior thz ær til skipat
50
(ff. 45r–50v)
Litania pro defunctis
Thæssa hælga mænnena skulu læsas nar som systhera oc brødhr olias c m d
Parce domine parce famule tue
54
(ff. (49r–49v))
Oratio/preces (bön/böner på latin)
Ingen
Omnipotens mittissime deus respice propicius ad preces nostras
55
(ff. (49v–50r))
Psalmus Vg. 140 (Domine clamavi ad te exaudi me)
psalmus
Domine clamaui ad te exaudi me
56
(ff. 50v–80v)
Officium defunctorum (Officium pro defunctis)
Ingen
DJlexi quoniam exaudiet dominus
57
(f. (77r))
Oratio: Deus qui nos patrem et matrem honorare praecepisti
Før edhan eghin ffadher oc modher
DEus qui nos patrem et matrem
58
(f. (77r))
Oratio: Deus veniae largitor et humanae salutis amator quaesumus clementiam tuam ut nostrae
for s oc b
62
(f. (77v))
Oratio: Concede quaesumus omnipotens deus animabus famulorum atque sacerdotum tuorum
Føre fflerom prestom
Concede quesumus omnipotens deus animabus famulorum tuorum sacerdotum
65
(ff. (78r–78v))
Oratio: Deus cui proprium est misereri semper et parcere propitiare animae
Føre thwa qwinnor
Deus cui proprium est misereri semper et parcere
66
(f. (78v))
Oratio: Deus cuius misericordiae non est numerus suscipe propitius preces
ffør antwardhadom
DEus cuius misericordie non est numerus suscipe propicius
67
(f. (78v))
Oratio: Deus cuius miseratione animae fidelium requiescunt
Føre alla crisna siæla som hwilas j kirkiogardhenom
Deus in cuius miseracione anime fidelium
68
(ff. (78v–79r))
Oratio: Miserere misericors deus animabus illis quae
Før ærlendom oc fforglømdom siælum
69
(f. (79r))
Oratio: Da nobis domine ut anima famuli tui famuli et sacerdotis [variant]
Før en byscop
DA nobis domine ut anima famuli tui episcopi
70
(f. (79v))
Oratio: Fidelium deus omnium conditor et redemptor animabus famulorum famularumque
Ingen
71
(f. (79v))
Oratio: Avete omnes anime fideles quarum corpora
Før allom crisnom siælom
Avete fideles anime christus qui nos redemit suo sanguine
72
(ff. (79v–80r))
Oratio/preces (bön/böner på latin)
Før alla crisna s[iæla]
Miserere quesumus domine animabus omnium fidelium defunctorum
73
(ff. (80r–80v))
Antiphona: Ego sum resurrectio et vita
Thæssa antiphona skal læsas æpter benedictus j vigileseno
74
(ff. 80v–82r)
Heliga Trefaldighets tider: Om nyttan av heliga Trefaldighets tider
Thät war en änkia mykit gudhelikin som haffdhe thwa döther badha jomffrur […] Och alla himerikis härskaps til kommo thy kära modher systher [b a] läsen them gärna swa ffan j the samma lön som the samma jomffrur ffingho
Geete (1907-1909), s. 7–8.
76
(ff. 82r–87v)
Heliga Trefaldighets tider
Ingen
TE inuocamus te adoramus te laudamus … exaltemus eum in secula O alzwallogher och äwärdhelikin gudh
78
(ff. 87v–90v)
Böner till heliga Trefaldighet (7 böner)
Här börias ffagra böner aff the hälga treffalloghet läsen them gärna
O J hälgasta och högxsta treffaldoghet alla thinga skapare
Geete (1907-1909), s. 14–16.
79
(ff. 90v–93v)
Bön om Guds, Jungfru Marias och änglars beskydd (4 punkter)
En lithen ffagher bön aff warom härra ihesu
Gudz ffadhers wälsignelse mädh sinom änglom wari ower mik
Geete (1907-1909), s. 462–465.
80
(ff. 93v–95v)
Söndagsbönen: variant a
Här äpther börias söndagx bönen läsen henne hwan söndagx mädh gudhelighet
O härra gudh ihesus christus … j sin ythersta tima S b a
Geete (1907-1909), s. 502–503.
81
(ff. 95v–96v)
Bön till S. Erasmus: variant b (= a men med annan rubrik)
Hwilkin som läs hwan synnedagh thässa bön och lather brinna eth wagx liws
O sancte erasme ihesu christi dyr martyr som pino oc plagho tolde a paska dagh
Geete (1907-1909), s. 403.
83
(ff. 96v–105r)
Jungfru Marias rosenkrans
Thät ffinz scriffwath at en gudhelikenbrodher aff cartusiensis ordhen wart taghen j andheligha syn […] tha haffwa the aff sixto pawa xii aar afflat oc xii carenas / Oracio ante rosarium
84
(ff. 105r–107r)
Bön till heliga tre konungar med tillhörande kollektbön: variant a
En ärligh Och wärdogh bön aff them ärofwlla herramen
[f. 106r] MJne käre herra konugh Jasper konung mælchior konungh baltazar
Geete (1907-1909), s. 370–372.
86
(ff. (107r–108v))
Nattvardsbön, förr än man tager Guds lekamen (O herre Jesu Kriste vem är jag)
Thässa böner här äpther standher skulen j läsa nar j wilen taka wars herra ihesu christi hälgasta licama
O herra gudh ihesu christe hwo är jak æller hwilken at jak thuri gaa til tith bordh
Geete (1907-1909), s. 154–155.
87
(ff. (108v–110r))
Nattvardsbön, förr än man tager Guds lekamen (O herre Gud jag står med syndigt samvete)
En annor godh bön läsandhe fför än j taken gudz licama
O Herra gudh jak star mz syndogho samwithi fför thins waldz øøghon
Geete (1907-1909), s. 161–164.
88
(ff. (110r–111v))
Bön till Kristi lekamen (före nattvardens tagande) 1 (O herre Jesu Kriste med skälvande samvete)
En godh bön läsande fför än [f. 110v] j taken gudz signadha likama S b a d
O herra ihesu christe mz skälwandhe samwithi gaar jak fram
89
(ff. (111v–112v))
Bön till Jungfru Maria före tagandet av Guds lekamen (O allra heligaste och sällaste)
En godh bön til iomffru maria fför än j taken gudz uärdogha likama läsen mz alle atuakt
O älskelighasta ffru ower alla andra sælasta jomffru Maria thil thin ær mith
Geete (1907-1909), s. 235–236.
91
(ff. 112v–117v)
Nattvardsböner före och under det man tager Guds lekamen (7 böner)
Här äpther staar nakra puncta j hwat mattho mäniskian skal […]
IAk syndogh oc owerdogh människia bedher edher all creatur j himerike
Geete (1907-1909), s. 127–132.
92
(ff. (113r–113v))
Nattvardsböner före och under det man tager Guds lekamen: bön 3 (Jag beder dig käraste Herre för det evärdeliga)
Ingen
93
(f. (113v))
Nattvardsböner före och under det man tager Guds lekamen: bön 4 (Jag beder dig jämväl allra käraste Herre)
Ingen
94
(ff. (113v–114v))
Nattvardsböner före och under det man tager Guds lekamen: bön 5 (O allra sötaste Jesu och allra käraste)
Ingen
95
(ff. (114v–117v))
Nattvardsböner före och under det man tager Guds lekamen: bön 7 (Lov heder och ära och evärdeligt tack)
Siätthe puncthen är at j takken warom herra fför alla sina mandhoms gärninga pater noster Aue maria
96
(f. (117v))
Oratio/preces (bön/böner på latin)
ffør æn taken gudz hæga likama
Ueni dulcissme ihesu et da michi cibum salutis eterne
97
(ff. (117v–118r))
Confiteor (Syndabekännelsen, latin)
Nar i kommen tith som j skulen genstan taka gudz licama tha sighen swa j hiärtano oc
Confiteor deo et beate maria virgini et omnibus sanctis et tibi pater
99
(f. (118r))
Nattvardsböner före och under det man tager Guds lekamen: bön 6 (O allra sötaste vilken jag har åstundat)
J thy at j taken gudz licama sighen j hiärtano swa
O aldra sötasthe ihesu hwilken jak haffwer astwndat wärdoghas nw gaa
100
(ff. (118r–120r))
Bön till Kristi lekamen (före nattvardens tagande) 2 (Min söte herre Jesu Kriste världens helare)
Sedan giffwen edher til alla jnnerlighet at takka edhrom [f. 118v] skapara oc brudgumma
Min söthe herre ihesu christe wärdhena helare Jak bedhr tik
101
(ff. (120r–120v))
Bön till Jungfru Maria efter tagandet av Guds lekamen
Til jomffru maria en godh bön
O hälgasta wars härra ihesu christi modher, äwärdhelikin jomffru maria
Geete (1907-1909), s. 237–238.
103
(ff. (120v–122r))
Om antalet av Kristi sår (i form av en uppenbarelse)
Ingen
En enstaka qwinna och jnnelykt astwndhadhe ath wetha taal a wars herra
Geete (1907-1909), s. 178–180.
104
(ff. (122r–126v))
Femton böner till Jesus pina (de s.k. "15 O"): redaktion B, variant a
Ingen
O Söthe herre ihesu christe äwærdheliken søtma thera som tik ælska
Geete (1907-1909), s. 83–87.
105
(ff. (126v–130r)
Bön till Jesu fem sår (5 böner + slutbön)
Sanctus gregorius giordhe tässa äpter scriffna böner aff wars härra ihesu christi hälga ffäm wndom fför ena plagho som gik offwer rom […] oc thär mädh wara ffrälster ffran hälffwite mädh gudz pino dygdh
O Min sötassthe herre ihesu christe loff hedher och äro wari thinne høghre handz
Geete (1907-1909), s. 180–184.
106
(f. (130r)
Bön för att få evig lycksalighet
Til tässa bön är giffwith swa mangh aar afflat som sandkorn äru a haffsens grund j märith
O korssens högdh O menlöst blodh
Geete (1907-1909), s. 473–474.
108
(ff. (131r–132v)
Bön till Jungfru Marias sorg och glädje vid sonens död och uppståndelse
Ingen
O äroffulla ffru, jomffu Maria gudz modher, hi[me]rikis drotningh
Geete (1907-1909), s. 298–299.
109
(ff. (132v–136v))
Böner till Jungfru Marias bedrövelser (15 böner med slutbön)
Här äpther ffölgher ffaghra böner aff xv jomffru maria dröffwilsom fför hwilka hon haffwer nw stora glädhi oc äro j himerike hon bidhi ffor edher S b a
Glädz maria ffridzsens kælla
Geete (1907-1909), s. 280–285.
110
(ff. 136v–138v)
Om läsning av Jungfru Marias psaltare (rosenkrans)
Jomffru maria thedis enom gudhelikom man som henne tiänthe gärna […] [f. 137v] oc collecta som här äpther ffölgher B f m a d
112
(ff. (137v–138r))
Antiphona: Gaudendum nobis est quod Christus
The andra fæmtighe skulu wara før the glædhina jak haffde […] äpter tässin tridugin läs aue [maria]
113
(f. (138r))
Antiphona: Ave Regina caelorum ave Domina angelorum
The tridhia fæmtighe skulo wara ffør alla the æro jak nw haffwer […] äpter tässin tridugin läs aue [maria]
114
(ff. (138r–138v))
Collecta (kollektbön på latin)
collecta
[f. 138v] Deus qui vnigeniti filii tui matrem super omnes sanctorum angelorum
115
(ff. 138v–140r)
Uppenbarelser: bok 1, kapitel 39
Thätta ärw ffäm rätther som ihesus christus rätthe oppa fför sancte mäktilde oc henna systra a paska dagh wm quällen
Var härra ihesus christus, han sagdhe til sancta mäktilde
Geete (1899), s. 379–380.
116
(ff. 140ar–142r)
Fem böner till Kristi uppståndelse (ur Uppenbarelser: bok 1, kapitel 40): variant b
Här äpther ffölghe bönenar aff ihesu christi ffrögdhom j hans äroffulla wpstandilsom
IAk loffuar hedrar vphögher ärar oc wælsignar tik o godhe ihesu
Geete (1899), s. 381–383.
118
(ff. 142r–142v)
Bön till femton nödhjälpare
En ffagher och ärliken dyr bön aff them äroffulla hälga ffämpthan nödhiälpara
[f. 142v] O alzmäktoghaste gudh hwilken som wnthe oc gaff thina æroffulla martyres
Geete (1907-1909), s. 373–374.
119
(ff. 143r–144v)
Bön till Kristus för de sju ord han talade på korset
Ingen
O Herra ihesu christe hwilken som siw ordh sagdhe oppa thinom ytthersta dagh
120
(ff. 144v–146v)
Bön till S. Anna: variant b (= var. a med annan överskrift)
Hwilken människia som daghelika läs tässa äpther scriffna bön tha giffwer gud henne […] oc kom til äwärdhelika glädhi til sancta anna
[f. 145r] O Äroffulla ffru aldra höwiskasta qw[i]nna sancta anna jomffru Maria modher
121
(ff. 146v–147v)
Bön till S. Anna: variant a
En lithen bön aff sancta anna
Välsignadher wari han som tik skapadhe, min aldra sötasta ffru sancta anna
Geete (1907-1909), s. 384–386.
122
(ff. 147v–148v)
Bön till Jungfru Marias lemmar: variant b (2 punkter)
Thzta är aff jomffru Marie lime hwar thera är hedrandhe mz enne aue maria
Hwffudit Haarith Änlitith Öronin Kinbenin Øghonin Jässonar Munnen
Geete (1907-1909), s. 335.
123
(f. 148v)
Bön till Jungfru Maria inför hennes beläte (Hell jungfru nådefulla stjärna)
Jnnocencius paffue then attonde äpter höghborna fförstinna drotnigh elyzabeth aff hyspania landh
Geete (1907-1909), s. 225.
124
(ff. 149r–149v)
Bön till S. Dorothea
Hwar som hedra sancta dorothea namp hwar dagh
HEl ärlikasta gudz tiænista mö oc skinandhe ffina perla
Geete (1907-1909), s. 398–399.
125
(ff. 149v–152r)
Bön till Jungfru Marias lemmar
Här äpter staar en ärlikin bön aff iomfru Maria läsen hona gärna oc hedhren henna limi
Söta blomsth[e]r, lioffua sötasta iomffrv maria
Geete (1907-1909), s. 332–334.
126
(ff. 152r–152v)
Bön till Jungfru Maria (O Maria, du som är alla dygders upphov)
Thät sigx at jngen är swa stor syndare om han daghelica läs tässa bön at han jw sannelica far nadhe j ändhelikthinne aff miskunnena modher maria
O maria thu som är alla dygdha ophoff
Geete (1907-1909), s. 231.
127
(ff. 152v–153v)
"Tre ave" om bistånd i dödsstunden (ur Uppenbarelser: bok 1, kapitel 86)
Sancta mäktildh badh til jomffru Maria j blandh andra sina böner
JAk bedher tik min sötasta jomffru Maria at swa som gudh ffadher mz sinne
Geete (1899), s. 181–182;
Geete (1899), s. 390–392.
128
(ff. 153v–154r)
Bön till Jungfru Maria (Min fru sankta Maria)
En godh och ärligh bön til jomffru Maria läsen henne gärna hwan dagh
Min fru sancta Maria j thins mildhetz sköth oc händher befælar jak j dag min licama
129
(ff. 154r–155v)
Bön till S. Barbara
En ärliken oc dyr bön aff sancta barbara hwar hona hedra han skal gärna ffaa scripamal oc gudz licama [f. 155r] fför sin dödh thz giffwi os gudh
O Min älskelika oc kærasta jomffru sancta barbara som ær the wthualda paradysi rödha rosin
Geete (1907-1909), s. 391–392.
130
(ff. 155v–158r)
Bön till Jungfru Marias upptagande till himmelriket
En ärligh oc ffagher bön aff jomffru maria hälgasta opfärdh til himerikis rike
Uälsignadh see thu jomffru maria ænglana ffru oc himerikis drotningh
Geete (1907-1909), s. 344–346.
131
(ff. 158r–160r)
Bön ur Birgittas Uppenbarelser, bok 1, kapitel 57
Thässa bön gaff ängilin sancte birgittho swa sighiandis
O thu aldra lustelicasta yrtagardher jomffru Maria
Klemming (1861-1875), s. 175.
132
(f. 160r)
Om läsning av 25 pater noster
Thz äru ffäm sinom ffäm pater [noster] som war härra sagdhe sancte mäktilde at läsandhe är ffor cristnom siälom
Försth ffäm pater noster thär war härra swettis blodh
Geete (1899), s. 393–394.
133
(ff. 161r–161v)
Bön till S. Maria Magdalena: variant b (= a men med annat, längre slut)
Här äpther staar en ärligh oc wärdogh bön aff sancta maria magdalena
O Sancta maria magdalena thu som mz tharanna käldo kom til miskunninna kællo
Geete (1907-1909), s. 429–430.
134
(ff. 161v–162r)
Böner till Jesus Kristus: variant b (3 böner): Bön 3
Thil tässa bön gaff ihesus christus hundradha M karenor til afflath
O herra ihesu christe jak bedher tik ffor the glädhinna som sancta maria magdalena
135
(ff. 162r–164v)
Bön till Jungfru Marias fem fröjder: variant a
En dyr bön aff jomffru maria hwaa hona läs idhkelica han ffaa see jomffrv maria iii dagha ffor sin dödh at komma mote hans siäl at taka hona oc fföra til himerikis
JAk bedher tik min ffru sancta maria gudz moder fullasth mz alla miskundh
Geete (1907-1909), s. 304–306.
136
(ff. 164v–165v)
Bön till Jungfru Marias bedrövelse
En godh bön aff iomffrv maria dröffuilse
O Min aldra kärasta jomffrv maria gudz modher mz hwat aldra beskasta sorgh
137
(f. 165v)
S. Augustinus bön till Gud Fader (Aspice ad me infelicem pietas immensa)
Thässa äpther screffna bön giordhe sanctus augustinus oc hwar henne daghelika läs a sinom knäm hon skal ey döö j dödhelica synd wtan hon syndat oppa
Skodha mik vsla obegripelikin milhet
Geete (1907-1909), s. 7.
138
(ff. 166r–166v)
Bön till S. Petrus
En ärligh oc wärdogh bön aff then hälgha härren sancto petro apostolo b ff b a d
O sancte pädhar gudz wthwaldhe apostol thu som fförst sagdhe ihesum wara
Geete (1907-1909), s. 433.
139
(f. 166v)
Böner till Jesus Kristus: variant b (3 böner): Bön 2
Thil tesse bön gaff johannes paue M c ar fför nadheligha syndher pater noster aue maria
O herra ihesu christe helare oc atherlösare alla werdhinna iak bedher tik
140
(ff. 166v–167v)
Bön till Gud Fader
Til tässa bön gaff war herra ihesus siälfwer hundradha M karenor til afflath [f. 167r] oc han haffwer dyghra wärdoghet fför gudhi oc hans siäl komber aldrigh til häluitis
[f. 167r] Konungher offwer alla konunga oc herra offwer alla fför sancte maria bøn
Geete (1907-1909), s. 5–6.
142
(ff. 167v–168r)
Bön för våra ovänner
Hwat människia j mässa aller fför mässo tässa bön gudhelica läs hon skal wardha luttatakandhe […] medh xx m aar afflat vi aar oc vi och lx dagha afflath
O Herra ihesu christe liffuandis gudz son thu som hänghiande wppa korsseno
Geete (1907-1909), s. 450.
143
(ff. 168r–168v)
Bön av Birgitta: Jesus Kristus levande Guds son
Tässa bön kändhe gudz son sancte birgitte oc sagde swa skal thu bedhas nadher aff mik fför thina syndher b ff c M d
Jhesus christus liffuandis gudz son, thu som nakän oc blodhugher hängde
Klemming (1861-1875), s. 170.
145
(ff. 168v–169r)
Bön till heliga kors (inl: Vår Herre Jesus heliga kors vare med mig)
Hwilken som bär tässa bön oppa sik äller höre läsas äller siälffwer läs […] hwatzske til liff älla siäl och ther til M aar afflat
Uars herra ihesu christi kors † wari mz mik jhesu christi kors †
Geete (1907-1909), s. 202–203.
146
(f. 170r)
Bön till S. Andreas
En ärligh oc dyr bön aff sancto andrea
O Sancte andrea wars härra ihesu christ millaste apostol
Geete (1907-1909), s. 381.
147
(ff. 170r–172v)
Bön för syndare
Jnnocencius paue gaff til tässa bön them hona gudhelica läs [f. 170v] fför sina syndher
O herra gudh thu som söndhersleth mina syndha oc ffrestilsa bandh
Geete (1907-1909), s. 482–484.
148
(ff. 172v–173r)
Bön till S. Paulus
En ffagher oc wärdogh bön aff sancto paulo
[f. 173r] O sancte paule wälsignadher wari thu
Geete (1907-1909), s. 431–432.
149
(ff. 173r–173v)
Bön till din ängel
En ffagher bön til edhan hälga ängil
[f. 173v] Signadher wari ffadher oc son och then hälge andhe
Geete (1907-1909), s. 357.
150
(ff. 174r–175v)
Bön till heliga Birgitta (O heligaste och mildaste moder, sankta Birgitta)
Ingen
O hälgasta oc millasta modher sancta birgitta, gudz wth walda brwd
151
(ff. 175v–176v)
Bön till Jungfru Maria, bön för systrar och bröder
En ffagher oc godh bön aff jomffru maria
O Miskunsam modher jomffru maria thu see loffuat
Geete (1907-1909), s. 230–231.
152
(ff. 176v–177v)
Bön till S. Hieronymus
Här äpther star en wärdog oc dyr bön aff them hälgha herranom läsen hona gärna min kära moder s b a
[f. 177r] O Min älskelike ffadher oc herra sancte ieronime snillena kænnefadher
Geete (1907-1909), s. 409–410.
153
(ff. 177v–179r)
Bön för klostersystrar
En godh oc dyr bön aff edhrom brudhgumma ihesu christo
MJn söthe gudh oc Min kärasthe härra Min älskelicaste brudhgomme
154
(ff. 179r–181v)
Böner till Jesus (inför hans domare) (6 böner)
Här skulen j tänkkia hwrw war härra ihesus presenteradhis domarenom oc takken honom för hwan thän mödheligha dag han här hafdhe
Först takken warom härra ihesu mädh enne pater noster
Geete (1907-1909), s. 72–74.
155
(ff. 181v–183r)
Bön till S. Katarina av Alexandria
En god bön aff sancta katherina
O Min älskelika oc aldra kærasta jomffru sancta katherina j thino gömo
Geete (1907-1909), s. 419–420.
156
(f. 183r)
Bön för att få evig lycksalighet
Til tässa bön är giffwith swa mangh aar afflat som sandkorn ärw
O korssens högdh O menløsth blodh O christi nødh
Geete (1907-1909), s. 473–474.
157
(ff. 183v–184r)
Bön till Vår Herres heliga blodsdroppar
Här äpther staar en wärdogh oc dyr bön aff wars härra ihesu christi hälgasta blodz droppa oc är giffwit til tässa bön lxxx M oc ccc aar afflath
O aldra älskelighkaste, sötaste oc millasthe härre
Geete (1907-1909), s. 197.
158
(ff. 184r–184v)
Böner till att få syndernas förlåtelse i dödsstunden (3 böner)
Tässa äpther screffna böner läsen hwan dagh
O herra ihesu christe jak bedher tik fför then blodugha swet thu wth gødzt
Geete (1907-1909), s. 479–480.
159
(ff. 184v–186r)
Bön till heliga Katarina av Vadstena (med variant b av överskriften)
En godh bön til sancta katherina sancta birgitta dotther hwar hona läs gudhelica tha haffwer ärchebiscoph jacob oc v andra biscopa hwar thera giffwit xl dagha afflat s b a
[f. 185r] O Min aldra kärasta ffru oc modher sancta katherina swerikis patrona
Geete (1907-1909), s. 425.
160
(f. 186r)
Bön till Jesu törnekrona
En god bön aff wars härra ihesu christi törnekrono
O härre ihesu christe, jak bedher tik fför thina hälga törnekrono
Geete (1907-1909), s. 207.
161
(ff. 186r–187v)
Böner till Jungfru Marias sju fröjder (7 böner)
Til tässa siw böner som här äpther screffna staa gaff war herra ihesus allom them [f. 186v] som gudhelika läsa iij M och xxx M aar afflat och johannes paffue then xii gaf til ij M aar och M aar och xxx
[f. 186v] Glädz jomffru, ihesu christi modher maria, thu som ensam fforskulladhe
Geete (1907-1909), s. 302–303.
162
(ff. 187v–188v)
Bön till din ängel: variant a
En godh oc ffagher bön til edhan hälga ängil läsen henne hwan dagh och b ff m
Iak bedhr tik syndogh oc owerdogh människia O gudz hælga ængil
Geete (1907-1909), s. 354–355.
163
(ff. 188v–189r)
Bön till tio tusen riddare: variant a med annan början
En godh oc dyr bön aff x M ridhdara
Loff hedher oc ära wari tik min sötaste gudh som sanctum achasium om wændhe
164
(ff. 189v–190r)
Bön till S. Martin
En bön af sancte martino
Välsignadher see thu sancte morten som gudh siälffwer wt waldhe
Geete (1907-1909), s. 430.
165
(ff. 190r–191r)
Bön till S. Ursula
En godh bön aff sancta wrssula S b a d
Heel oc glädz æroffulla gudz jomffrv oc martyr paradysi blomsther
Geete (1907-1909), s. 435–437.
166
(ff. 191r–192r)
Bön till Kristi Veronica (anletes bild = Veronikas svetteduk): variant b
Alla the som läsa tässa äpther screffna [f. 191v] bön mz innerlikom hiärtans angher … läsen henne gärna
Ära wari wars herra ihesu christi änlithe söthezsens klarhet
Geete (1907-1909), s. 190–191.
167
(ff. 192r–193r)
Bön till S. Johannes döparen
En godh bön aff sancto johanne baptista
O Min aldra käraste herra sanctus johannes baptista
Geete (1907-1909), s. 412–413.
168
(ff. 193r–193v)
Bön till den helige Ande
En bön af then hälga andha
Kom thän hälge ande, oc wt sant aff himblenom
Geete (1907-1909), s. 28.
169
(ff. 193v–194r)
Ave Sanctissima Maria, mater Dei, Regina caeli (Bön till Jungfru Maria inför hennes beläte)
Thenna æpther skriffna bøn fførdhe sanctus michael ængil skriffna mz gul bokstaffuom
Aue sanctissima maria mater dei regina celi porta paradysi domina
170
(f. 194r)
Oratio/preces (bön/böner på latin)
Hwilken mænnisskia som læs tæssa æpther screffna bøn v sinom hwar dagh jomffru maria til loff hon skal wara viis ad jomffru maria komber til huna j dödzsins thima, oc ffrälsa huna siäl aff diäffulsens waldh
O virgo Maria rogo te per patrem cuius virtus tibi obumbravit
171
(ff. 194r–194v)
Oratio/preces (bön/böner på latin)
Thenna æpther screffna stykke skal man læsa tha han op staar aff sinne sængh
Signum saluatoris ihesus nazarenus rex iudeorum miserere mei peccatrici
172
(ff. 194v–195v)
Octo praecipui sive praeelecti versus ex psalterio sumpti (Sankt Bernhards åtta Psaltarverser (med inledning på svenska))
Hær børias the vij værs som j skulen dagheliga læsa
Jllumina oculos meos ne vmquam
173
(ff. 195v–197r)
Böner för dem som pinas i döden (3 böner): variant b (= a men med annan överskrift)
En paffwe war hwilken j sinom dödz thima badh en gudeliken man sin kappelan hwilken han mykit älskadhe at enast giffwa sik tre pater noster […] oc inledhde mik mädh glädhi
[f. 196r] O herra ihesu christe fför thina stridh oc hälgasta bøn j hwilke thu badh ffør os
Geete (1907-1909), s. 452.
174
(ff. 197r–197v)
Bön till S. Margareta
En ffagher aff jomffrv sancta margreta S b a d
O Sancta margareta en aff gudz wtualdom jomffrum bid bidh fför mik til wan herra
Geete (1907-1909), s. 428–429.
175
(ff. 197v–198r)
Om värdet av böner till Jesu axelsår
Sanctus bernardus spordhe wan härra ihesu[m] christum aath hwat hans obegrundhelikasta pina war
Var härra swaradhe hanom
Geete (1907-1909), s. 187.
176
(ff. 198r–200r)
Bön till Jungfru Marias fem fröjder (att läsas inför hennes beläte: Jag beder dig sankta Maria mild och evärdelig) (5 böner)
J hwaria handa dröffwilsom människian är j stad tha läsi tässa äpther screffna böner […] läsen swa bönena äpter
Magnificat … [f. 198v] … Jak bedher tik
Geete (1907-1909), s. 310–312.
177
(ff. (198r–198v))
Evangelium secundum Lucam 1: 46-55: Magnificat (Canticum Beatae Mariae Virginis; Lukasevangeliet: Jungfru Marias lovsång)
Ingen
178
(ff. 200r–202r)
Bön till Jungfru Marias sorg efter hennes sons nedtagning av korset (8 punkter)
Här äpth[e]r staa the ordhen som jomffru maria taladhe tha henna wälsignadha son lagdhes dödher j henna wälsignadha sköth läsen mädh alle gudhelighet / Thät fförsta ordhidh war
[f. 200v] O thu wt fflytandhe brundher
Geete (1907-1909), s. 296–298.
181
(ff. 202v–203r)
Trosbekännelsen
Ingen
Jak thror a gudh ffadher, alzmäktoghan
Schröder (1829), ;
Geete (1900), s. 304;
Geete (1900), s. 303;
Geete (1900), XVIXVI;
Geete (1904-1905), s. 224;
Geete (1907-1909), LXXXXVIIILXXXXVIII.
182
(f. 203r)
Fader vår: variant e
Här äpther star pater noster oppa swänska
Fadher war
Geete (1907-1909), s. 5.
183
(f. 203r)
Ave Maria på svenska: variant c
Aue maria oppa swänska
Heel maria
Geete (1907-1909), s. [213].
184
(ff. 203r–203v)
Böner för de avlidnas själar (att läsas på kyrkogård) (2 böner)
Jnnocencius thän iiii paffwe gaff hwariom enom som läs aptherscriffna bön mädh gudhelighet j kyrkio gardhe älla j kyrkiona jngangh xl dagha afflat oc ena carena fför hwaria människia thär ärw iordadhe oc bidhin fför mik
Heele oc säle waren j alle godha cristna siäla
Geete (1907-1909), s. 461–462.
185
(ff. 204r–204v)
Bön ur Birgittas Uppenbarelser, bok 4, kapitel 89 (a)
Thässa äpther screffna bön plaghadhe war kära modher oc ffru sancta birgitta daglika läsa
O herra gudh alzwaldogher hwilkin alla ledher til goth
Klemming (1861-1875), s. 162–163.
186
(f. 204v)
Sanctus
Sanctus damascenus screffwer j sinne xv bok at hwilkin mæniskia thenna ordhen guddhelika läs then daghen hon törff hon ey radas braadögha ey pestilencia äller tordhön
Sanctus Sanctus Sanctus dominus deus
187
(ff. 204v–205v)
Bön till S. Joakim
En bön aff them helga herranom sancte joachym
O äroffulle joachim hælgaste ffadher ower alla ffædher
Geete (1907-1909), s. 410–411.
188
(ff. 205v–206v)
Bön till riddar S. Göran: variant b
En ärligh oc god bön aff them äroffulla härranom riddar sancte örian
[f. 206r] O hälogher härre sancte örian, ädhele riddare
189
(ff. 206v–207v)
Bön till Jesu axelsår
En bön aff wars härra agxla saar
O aldzwallogher oc äwärdheliken gudh ihesu christe … oc ödhmykligha tiggher jak tässa gaff
Geete (1907-1909), s. 188–189.
Foliering
Nyare foliering 2-207 (första bladet, försätts, är medräknat i folieringen, men ofolierat)
Layout
Layout 1
1
20
125 ×
90 mm
2 långa, 17 korta, 2 långa
Textytans bredd: 9;
Skrift
Textblock
Hand 1
Hybrida gothica
svart; röd utmärkningsskrift (överskrifter, streckade bokstäver, skiljetecken)
F. ff. 2r–5r är i cursiva gothica recentior. Ett antal anteckningar och kommentaren till texten har gjorts av en prydlig 1700- eller 1800-talshand
Skriven av två händer: hand 1 f. 2r–f. 5r (första lägget, cursiva), och hand 2 (Christina Magnusdotter 1518–1555) återstoden (hybrida). (Hedström 2009, s. 449.)
[Christina Månsdotter], Vadstena, f. 39v, 45r, 82v, 112v, 117v, 166v, 168r, 201r
Tillägg
Försättsblad
(LCI)
Ägaranteckning. ‘Skänkt till Kongl. Bibliotheket i Stockholm, Juni år 1847, af Hr Exped: Secret: Hr O. C. Gyllensköld. Har tillhört Wadstena kloster.’ i bläck, därefter av annan hand tillagt i blyerts: ‘Enligt Verelius (F. e. 3) tagen uti Vadstena af Per Brahe [undertecknat av ] K. H. K[arlsson]’
(LCI)
Ägaranteckning. ‘P. Andersson i Hagen’
(LCI)
Ägaranteckning. ‘Denna bok ähr mig förährat af Arnoldo Messenio tagen af hans S. Faders Bibliothek den 19 Decemb. Ao 1641. Per Brahe Greffwe til wissingsbårg S: R: Dråtzet’
(LCI)
Biblioteksmärke. KB:s exlibris.
(RCI)
Anteckning. KOLLAS
Textblock
(f. 1r)
Anteckning. Två små anteckningar, den ena utskrapad, och av den andra, troligen ett signum, återstår endast ‘No’
(f. 1r)
Ägaranteckning. ‘Kyrckione [i rök] boo[k är] thenna’. Namnet är utskrapat och ordet ‘är’
(f. 1r)
Anteckning. ‘Birgitta Andersdotters bönbok skrifven af Christina Månsdotter 1520’
(f. 1v)
Ägaranteckning. 1829 skänktes boken av greve Mörner på Thorönsborg till bonden Jonas Svensson i Stänkelsby, som i september samma år skänkte boken till nämndemannen Petter Andersson i Hagen, Åby socken, och ‘--- bör man efter man wårdas [och förwar]as, såsom ett besynnerligt Monu[ment och] ett minne af wåra förfäders Påvi[ska Lära] och Tro’
(f. (16r))
Ägaranteckning. ‘K B’ i övre ramen på rasur: ‘På fol. (f. 16r) är initialerna B A ersatta av K B (Katarina Bengtsdotter Gylta, abbedissa 1553–1564, 1565–93)’
(f. (33r))
Anteckning.
(f. (38v))
Ägaranteckning. ‘S b a’ [Syster Birgitta Andersdotter] i mellanrubriken ‘S b a Collecta ffor edher siälffwa S’
(f. (41r))
Ägaranteckning. ‘S b a d’ [Syster Birgitta Andersdotter] i mellanrubriken ‘ffør ffredhenom S b a d’
(f. (45r))
Ägaranteckning. Eller skrivaranteckning. Oläslig, stympad och utskrapad längre anteckning.
(f. (82r)
Ägaranteckning. ‘b a’
(f. 95v)
Ägaranteckning. ‘S b a’
(f. (98v))
Ägaranteckning. ‘S b a d’
(f. (99v))
Ägaranteckning. ‘S b a d’
(f. (101v))
Ägaranteckning. ‘S b a d’
(f. (103r))
Ägaranteckning. ‘S b a d’
(f. (104r))
Ägaranteckning. ‘S b d’
(f. (110v))
Ägaranteckning. ‘S b a d’
(f. (114v))
Ägaranteckning. ‘b a d’
(f. (132v))
Ägaranteckning. ‘S b a’
(f. (137v))
Ägaranteckning. ‘B f m b a d’
(f. 160r)
Ägaranteckning. ‘Oc glömis ekke tha mik S b ad som tässa bok kostwärdhe’
(f. 166r)
Ägaranteckning. ‘b ff b a d’
(f. (169v))
Ägaranteckning. ‘S b a d’
(f. (176v))
Ägaranteckning. I överskriften: ‘s b a’
(f. (184v))
Ägaranteckning. ‘b a’
(f. (185r))
Ägaranteckning. ‘s b a’
(f. (186r))
Ägaranteckning. ‘b a’
(f. (187r))
Ägaranteckning. ‘S b a d’
(f. (190r))
Ägaranteckning. ‘S b a d’
(f. (197r))
Ägaranteckning. ‘S b a d’
Dekorationer
Initialer: "med rankor och sirater" (SFSS 14:5, s. 169) Initialfärg: röd, vinröd/violett, rosa, blå, guld
Omväxlande röda och blå lombarder i avsnittsbörjan
(f. 15v). Dessutom "17 [skall vara 19] taflor, förmodligen träsnitt, [hava] varit uppfästade inom färglagda ramar, men allasammans äro nu borta" (SFSS 14:5, s. 169-70) på (f. 81v), (f. 97v), (f. 105v), (f. 121v), (f. 130v), (f. 137r), (f. 140v), (f. 154v), (f. 160v), (f. 169v), (f. 176v), (f. 179r), (f. 183v), (f. 186v), (f. 189v), (f. 191v), (f. 193v), (f. 197r), (f. 200v)
(f. 15v) Såret i Jesus genomstungna hjärta, med den infällda texten ”fons amoris”, som överlappar en spik för hans korsfästning, till vänster därom en tagg i törnekronan, och till höger en av gisslets järnknappar med tolv taggar; allt med förklarande texter (i yttermarg beskurna, med liten bokstavsförlust) i röd färg.
(f. 81v) Ramverk som troligen omgett ett borttaget träsnitt.
(f. 97v) Ram i form av bladverk som sannolikt omgett en bortfallen bild.
(f. 105v) Trekvartsram i form av bladverk som sannolikt omgett en bortfallen bild.
(f. 121v) Trekvartsram i form av bladverk som sannolikt omgett en bortfallen bild.
(f. 130v) Trekvartsram i form av bladverk som sannolikt omgett en bortfallen bild.
(f. 137r) Växtranka i övre marg och därunder ett tomrum, sannolikt efter en 15 rader hög bild, avgränsat av en smal textkolumn till höger.
(f. 140v) Trekvartsram i form av bladverk som sannolikt omgett en bortfallen bild.
(f. 154v) Trekvartsram i form av bladverk som sannolikt omgett en bortfallen bild.
(f. 160v) Trekvartsram i form av bladverk som sannolikt omgett en bortfallen bild.
(f. 169v) Trekvartsram med växtdekor runt hela textytan.
(f. 176v) Ram med utlöpare, 14 rader hög, överst på sidan, med bortfallen bild, till vänster därom en smal textspalt.
(f. 179r) Trekvartsram med dekorationer, 14 rader hög, nederst på sidan, med bortfallen bild, till höger därom en smal textspalt.
(f. 183v) Ram med dekor upptill och till vänster, 12 rader hög, överst på sidan, med bortfallen bild, till höger därom en textspalt.
(f. 186v) Trekvartsram, 13 rader hög, överst på sidan, med bortfallen bild.
(f. 189v) Trekvartsram, 13 rader hög, överst till vänster på sidan, med bortfallen bild, till höger därom en smal textspalt.
(f. 191v) Ram med dekor upptill och till vänster, 7 rader hög, överst på sidan, med bortfallen bild, till höger därom en bredare textspalt.
(f. 193v) Trekvartsram, 8 rader hög, till vänster på sidan, med bortfallen bild, till höger därom en textspalt med större delen av bönens överskrift.
(f. 197r) Ram med dekor, 8 rader hög, till höger på sidan, med bortfallen bild, till vänster därom textspalt.
(f. 200v) Ram med dekor, 7 rader hög, till vänster på sidan, med bortfallen bild, till höger därom textspalt.
Bokband
Helband i trä med överdrag av skinn; överdragsfärg: brun; 3 bind; Fram två mässingsbeslag (hyskor) i framkant; bak två mässingsbeslag med remrester i framkant
205 ×
140 ×
70 mm
Fram och bak: ram av enkelstämplar med omväxlande Jesusmonogram ("ihs") i cirkel (71230) och stående drake (11405) i rektangel (= A 81); mellan beslagen grenornament och fram Jungfru Maria (?) i helfigur i rektangel. I mittfälten fyra stora plattor, med granatäpple (10947? jfr Collijn B 6), omgivna av enkelstämplar med mindre bladornament. Ryggen: binden omgivna av linjer; i fälten två rader med små enkelstämplar med franska liljor. På ryggen även "A 80" i guldtryck på påklistrad skinnetikett.
röda snitt
Påklistrade bladmärken f. 16, 24, 33, 40, 45, 50, 57?, 63, 69, 82, 97, 105, 107?, 112?, 121, 127?, 131?, 137, 140a?, 143?, 145, 149, 154, 158, 166?, 169, 173 grön tråd, 179, 184?, 191, 198.
Ursprung
Sverige, Vadstena, 1518-1532
Dateringen baseras på att boken bekostats av Birgitta Andersdotter (död 1532; se f. 160r) och delvis skrivits av Christina Månsdotter (intagen 1518).
Proveniens
Arnold Johan Messenius, 1636-1641
Per (Abrahamsson) Brahe, 1641-
Adolf Göran Mörner
1829
Petter Andersson i Hagen, från 1829
Gösta Thames, 1991 Ägarnotis: Köpte blad 140a den 18 mars 1991 för 5000 kronor
Förvärv
- Klemming (1861-1875), s. 170 (523)
- Klemming (1883-1884), s. 169–173
- Geete (1899), s. XXI
- Geete (1900), s. XX–XXI
- Geete (1902), s. XIII
- Geete (1907-1909), s. XXIX–XXX
- Hedström (2009), s.
- Gödel (1916), s. 62, 63, 256
Interna identifikatorer
Permalänk: https://www.manuscripta.se/ms/100234
Senast ändrad: 2023-10-22